以前から思ってたのですが、ことえりの変換候補の提示順序がおかしい。いわゆる「単漢字」変換のときにおかしいのです。
たとえば「こ」。こ、で変換すると、うちの環境ではこんな感じで出てきました。
個、こ、子、小、弧、粉、ぐらいはいいとして、問題は「その他の『こ』」です。なんですか、この一番最初の漢字は…「个」。こんな漢字みたことありません。2番目と3番目のもみたことない。そんなわけで、見たことのない字に色をつけてみた。
なんか、おかしくないですか。何の順番で出してるんでしょうか、これは…?
追記: なんとなくutf-8の並び順で出してるだけのような…ええええ
参考文献
- ISO 10646-1:1993(utf-8の一覧), Macintosh User Group PLEIADES